词语:目的语,语音朗读:热度:382

词语目的语拆分为汉字:

目字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,目字字源来历,目字演变

眼睛:~光。醒~。历历在~。~指气使(用眼光和气色示意以役使别人,形容骄横傲慢的神志。亦作“颐指气使”)。看,视:~语。~论(喻没有自知之明或浅陋狭隘的见解)。想要达到的地点、境地或想要得到的结果:~的(dì)(亦指箭靶的中心)。大项中再分……

的字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,的字字源来历,的字演变

1. 的 [dí]2. 的 [dì]3. 的 [de]的 [dí]真实,实在:~确。~当(dàng )。~情。~真。~证。的 [dì]箭靶的中心:中(zhòng )~。有~放矢。众矢之~。目~(要达到的目标、境地)。的 [de]用在词或词组……

语字的拼音、笔画、偏旁部首、笔顺、繁体字,语字字源来历,语字演变

1. 语 [yǔ]2. 语 [yù]语 [yǔ]话:~言。汉~。英~。~录。~汇。~重心长。指“谚语”或“古语”:~云:“皮之不存,毛将焉附”。代替语言的动作:手~。旗~。说:细~。低~。语 [yù]告诉:不以~人。……

 

查询词语:目的语

汉语拼音:mù dí yǔ

 

词语目的语双语例句

双语例句
  1. Translation is an activity for a translator to decode information in a source text and render it into a target one.

    翻译是译者解读源语信息并用目的语进行转换的实践活动。

  2. Communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original.

    交际翻译试图使目的语读者产生与原语读者产生尽可能接近的反应。

  3. Thus, the studies on Lin's translations can help us a great deal to probe into the target reader-oriented literary translation studies.

    因而,对林译的研究有助于我们进一步深入以目的语(读者)为取向的文学翻译研究。

  4. To a great extent, oral fossilization blocks language learners'proficiency of the target language.

    口语石化在很大程度上阻碍了语言学习者进一步提高对目的语的熟练程度。

  5. The comprehension of metaphor to a large extent depends on the mastery of the target language's culture.

    对隐喻的理解在很大程度上决定于对目的语文化的理解与把握。

  6. the other is to transfer it into the target language by inferring the contextual environment of the audience.

    其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告原文转化为目的语文本。

  7. When mother tongue's certain characteristic same goal language similar or is completely consistent, often produces is migrating.

    当母语的某些特征同目的语相似或完全一致时,往往产生正迁移。

  8. Translation is actually a restatement, in target language, of the original meaning in source language.

    翻译就是意义从源语到目的语的再现。

  9. There exists extensively the phenomenon of vocabulary vacancy between source language and target language.

    翻译中十分普遍地存在著原语与目的语之间的“词汇空缺”现象。

双语短语
  1. 母语与目的语

    Native Language and Target Language.

  2. 目的语民族风格对原文风格传译的影响

    Influence of the national style of the TL upon original style transfer

  3. 目的语的使用要受到目的语所属的民族文化限制。

    The use of target language is restricted by the national culture that the target language belongs to.

  4. 英语课堂用语具有目的语和媒介语的双重属性。

    With double properties of TL and media, Classroom English plays an important role in English language teaching.

  5. 而判断的标准就是目的语观众的背景知识和期望。

    And the criterion is the background knowledge and the expectation of the target audience.

  6. 翻译等值标准是保持源语与目的语的信息对等。

    Equivalence in translation means to keep the equal information between the source language and the target language.

  7. 同时, 目的语的学习与掌握不是一种孤零零的语言现象。

    Meanwhile, the study and master a target language is not a solitary phenomenon.

  8. 重动句来自背景 目的语篇结构。

    A verb copying clause comes from a background focus textual structure.

  9. 谈广告语择词的目的

    On purpose of diction in advertisement

  10. 论语用学的研究对象与研究目的

    On the Objects and Goal of Pragmatics

  11. 目的观察交叉性失语的康复效果。

    ObjectiveTo observe the effect of language rehabilitation on crossed aphasia.

  12. 中世纪时期用做礼拜式目的的拉丁语。

    Latin used for liturgical purposes during the Middle Ages.

  13. 目的讨神经性失语的血液供应特点。

    Objective To study the characteristics of blood supply in neurlogical aphasia.

  14. 我没有不敬的目的对立陶宛语读者。

    No disrespect was intended toward our Lithuanian readers.

  15. 目的探讨脑卒中运动性失语护理作用。

    Objective To study nursing function of aphasia of motion after hemorrhagic apoplexy.

  16. 恰当的称呼语有助于人们达到预期的交际目的。

    Proper terms of address will help people achieve the desired communicative effect.

  17. 目的探讨多语性失语症的临床特征及康复。

    Objective To investigate the characteristic and rehabilitation of polyglot aphasia.

  18. 语篇分析的目的是揭示语言运用的基本规律。

    The purpose of discourse analysis is to reveal the basic laws that govern language use.

  19. 目的探讨粤语失语症的评价和语言训练特点。

    ObjectiveTo study the assessment and training programs of Cantonese aphasia.

  20. 比喻的模糊性特徵能达到独特的语用效果的目的。

    The characteristics of fuzziness in analogy possess a peculiar pragmatic effect.

  21. 目的探讨脑卒中后基底核性失语的特点。

    Objective To discuss the characteristic of basal ganglion aphasia.

  22. 第五章为结束语,重申了本文的写作目的和意义。

    Chapter five mainly restates the intention and signification of the thesis.

  23. 服务调用原语具有单个输入末端和不定数目的输出末端。

    The Service Invoke primitive has a single input terminal and a variable number of output terminals.

辞洋 - 辞海网络版字典